Az oroszban nem igazán értettem, hogyan kell ejteni a jeri-t (ы). Voltak, akik i-nek, mások ü-nek olvasták, vagy valahol a kettő között. Hasonlóan a görög Pitagorasz-t is hallottam már Püthagorasznak hívni. Sőt, a magyarban is a régi i sok helyen ü-vé alakult (kőmíves, filemile - hehe, nem csodálkoznék, ha az angol file hamarosan füle lenne).
A finnben is az ü-t y-nak írják (ystävä kiejtve üszteve, barát), amit máshol símán i-nek ejtenek (ezért is fordulhat elő, hogy az angol system szót a finnek rendre szüsztemnek ejtik.
Mi ez a nagy kavarodás az i és ü között? Próbálgatom kiejteni, és rájövök, hogy ezek kiejtésben szomszéd hangok. Aztán próbálgatom a többi magánhangzót, és rájövök, hogy az ABC rossz. A magánhangzók helyes sorrendje A-Á-E-É-I-Ü-Ö-U-O-A lenne.
Már csak azt nem értem, az ü-ből miért e lesz (szümtükkel vs szemetekkel), és miért nem ö.
1 megjegyzés:
A ы-t nekünk úgy tanították, hogy i-re húzott szájjal mondj ü-t, és hát ez egy kemény hangzó, szóval csak keményen :)
Próbáld így:
I-Ü-Ö-É-E-A-Á-O-U
Megjegyzés küldése