Ma belefutottam egy cikkbe, amiben bibliai idézetek voltak. A fordító igazán jeles munkát végzett, szépen lefordította a cikket, az idézeteket is (azt nem tudom, hogy kész fordítást vagy saját változatot használt), mindenesetre elkövetett egy hibát. Az összes magyar idézet mellett feltüntette az idézet forrását, és azt, hogy NIV.
Jó, nem nagy dolog, meg sokan nem is értik, hogy hol itt a hiba.
A biblia idézetek alatt jelezni szokták, hogy melyik könyv melyik részébõl van az idézet, meg azt is, hogy melyik fordításból vették. Az NIV angol változat (new international version), olyan angol, ami más anyanyelvûeknek is érthetõ. A magyar fordítás nem lehet NIV. Esetleg Károli, vagy revideált, vagy bármi más, de NIV az nem.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése