Konferencián jártam, és a mesterséges intelligenciáról is volt
egy-két előadás, Arról, hogy hogyan fogja megváltoztatni a szakmánkat.
Természetesen felmerült a kérdés, hogy le fogja-e cserélni az AI az
embereket. Az én saját válaszom az, hogy visszakérdezek: lecserélték-e a
gépek az embereket a mezőgazdaságban? Hát ugye, hogy nem. Vagy igen?
Hányan dolgoznak most a földeken? (Most épp senki, mert éjfél elmúlt...)
Vettem
egy repjegyet (nem egyet vettem, hanem sokat, mert ősz van, s míg a nők
a plázába járnak vásárolni, én - mivel az új sapka, nyakkendő, zakó,
zokni gondolata nem vonz - online vásárolok repjegyet) és volt az apró
betűs szövegében egy érdekes kifejezés. Azért volt érdekes, mert
hollandosan hangzik, pedig a repjegy Párizsba szól Finnair géppel. Íme:
Azt
persze ránézésre értem, hogy ez a KLM bővebben kifejtve, arra is
rájöttem, hogy az Air France és a KLM egy csárdában dudálnak, de hogy
ehhez mi köze a Finnairnek, és hogy a googlinak hogy jött ki egy ilyen
érthetetlen fordítás... na azt nem tudom megérteni. Mi az, hogy
légzetti?
A finn változat se sokkal jobb, azt mondja "KIRJALLINEN
ILMAYHTEISKUNTA" azaz írásos (vagy könyves) levegőközösség. Vagyis a
királyit teljesen félrefordították. (Angolra jól fordít)
Ami furcsa, hogy ha a fenti holland szöveget kisbetűvel írom, akkor bármelyik nyelvre fordítom, a légitársaság angol nevét adja.
Nos,
amíg ennyire pongyolán fogalmaz a mesterséges intelligencia, azt
hiszem, nincs mitől félni. Majd akkor kezdhetünk rettegni, ha az AI
fogja vezetni a repülőinket.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése