A Malév gépen újabban az angol és magyar mellett finnül is bemondják, hogy "a repülés teljes idõtartama alatt tartsák a telefonokat kikapcsolt állapotban", meg a szokásos biztonsági mesét. Ez a finn szöveget magnóról megy, valaki magyar anyanyelvû olvassa magyaros kiejtéssel. Nem tesz különbséget a nyitott e és zárt ä között. Így lehet, hogy a "pyydämme teitä" = "kérjük Önt/Önöket helyett úgy mondja "pyydämme täitä" "kérjük a tetüket". Egyébként teát kérni is nagyon hasonlóan kell. :-)
pyydämme teetä - teát kérünk [pûdemme tééte]
pyydämme Teitä - kérjük önöket [téjte]
pyydämme täitä - kérjük a tetüket [tejte]
A Finnair gépen volt annyi eszük, hogy a magyar változatot magyar emberrel olvastatták fel, így ott nincs kiejtésbeli hiba.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése